Gülün Adi adli bu dev romaniyla bir anda dünyanin dört bir yaninda ünlenen Italyan yazari Umberto Eco, aslinda çok yönlü bir bilimadami. Italya’da, Bologna Üniversitesinde ögretim üyesi, semiolog, tarihçi; filozof, estetikçi, ortaçag uzmani ve James Joyce üzerine derin arastirmalar yapmis biri. Umberto Eco’nun bu ilk romani, 1980’de Italya’da ilk yayimlanisindan bu yana sayisiz basim yapti ve dünyanin pek çok diline çevrildi. Dünyada olaganüstü bir ilgi uyandiran bu romanin yankilari hala sürüyor. Filmi de dünyada büyük yankilar uyandirdi. Bu romanin basarisinda, kuskusuz, yazarin ortaçag konusunda derin ve dolaysiz bilgisinin büyük payi var. Tam anlamiyla ve her bakimdan ortaçag dünyasini yansitmakla birlikte Gülün Adi kesinlikle çagdas bir roman; çagdas romana yepyeni ve uzun soluk getiren özgün bir roman. Bir anlamda ortaçagda geçen, Hiristiyanlik düsüncesini tartisan tarihsel bir roman, bir anlamda da ustaca kurulmus polisiye ve sürükleyici bir öykü. Ve en önemlisi olaganüstü bir dil ve benzeri az bulunur bir sanat yapiti. Bu ünlü romani Italyanca aslindan basariyla Türkçeye çeviren Sadan Karadeniz’in titiz ve uzun çalismasini da burada hayranlikla belirtmemiz gerekiyor. Umberto Eco’nun yayinlarimiz arasinda çikan ikinci dev romani Foucault Sarkaci da, Ortaçagi Düslemek adli deneme kitabi da yine Sadan Karadeniz’in çevirisi...
-