Danimarka’nın önde gelen yaşayan şairlerinden, şiirleri otuzdan fazla dile çevrilmiş, Kuzey Edebiyatı Ödülü ve İsveç Akademisi Kuzey Edebiyatı Ödülü sahibi Pia Tafdrup’un yayımlanmış on üç kitabından Murat Alpar’ın hazırladığı bu seçkide yer alan şiirlerin hemen hepsi (Bindoğumlu dışında) Türkçeye ilk kez çevriliyor. Şairin işini, “...özneli genelleştirmek, adsızı adlandırmak, söylenmemişi söylemek, ışığın gömülmüş olduğu yere giden yolu bulmak” diye tanımlayan Pia Tafdrup’a göre, “Şiir olası bir buluşma yeridir.”
Pia Tafdrup’un “Kendi mitini yaratma yolculuğu” ya da bir tür “kendilik deneyimi” olarak nitelenebilecek şiiri yolculuk-iç yolculuk, duyguların karmaşası, aşk, kayıplar, şiir sanatı gibi temaları benimserken, doğanın ve insanın yaşam döngüsünde belirli durumlara odaklanarak bedeni kavramsal çerçevede yansıtan dilin görsel ve duyusal gücüne yaslanıyor.
Boşuna arama şiirin kara kutusunu, kaydedilmiş hiçbir kanıt yok o kutuda; düşlerdeki karşıt-sorular ya da el yordamıyla bulacağın sessizlik var yalnızca.
“Pia Tafdrup’un şiirine, bütünüyle, bir şiir anıtı diyebiliriz.”
-Peter Stein Larsen (Kristeligt Dagblad Gazetesi, 2014)
“Sıkı imgeler Pia Tafdrup şiirinin en çarpıcı yanı.”
-Thomas Bredsdorff (Politiken Gazetesi, 2010)
“Pia Tafdrup’un, geleneksel kullanımın verdiği güveni yansıtan bir dille yazılmış şiirleri, yaşamdaki hastalıklı, çarpık durumları keskin bir bakışla yakalayan uyarıcı, etkileyici gözlemlerle dolu.”
- Klaus Rothstein (Weekendavisen Gazetesi, 2012)
“Pia Tafdrup biçim ve tür konusunda sınırı aşmıyorsa da, ancak pek az şairin gösterebildiği coşkun cesareti ve insana özgü içgörü açlığını sergiliyor.”
- Erik Skyum-Nielsen ((Information Gazetesi, 2010)
Basım Tarihi : 1 2016
Baskı Sayısı : 1
Sayfa Sayısı : 180
Ağırlık : 180 gram
En / Boy : 13.5 / 21
Cilt Tipi : Ciltsiz
Kağıt Tipi : 2. Hamur
Dil : Türkçe
Çevirmen : Murat Alpar
Editör : Fahri Güllüoğlu